The Great Raid、Fast Track No Limits剧透

不知各位是否曾看过《The Great Raid》这部电影,中文译名《大偷袭》。影片主体是讲美国大兵如何营救被日本侵略者关押的战俘。

片中,日本军人不但虐待俘虏,还在兵败时集中焚烧俘虏、枪杀俘虏。不过,这比起日军骇人听闻的马尼拉屠城来,太过小儿科。日军在马尼拉集中屠城三天,轮奸几乎所有女性,虐杀无数平民。日本人曾在菲律宾半岛、中国犯下的罪,恐连上帝也无法救赎。

电影里,吉布少校和玛格丽特的爱情令人动容。两位相隔甚远,却彼此牵挂不已。可惜的是,少校在被救出后,竟然病逝,病因是本可用奎宁治愈的疟疾(奎宁,又名金鸡纳霜,英文名quinine)。如果可能,少校也许不用走得那么匆忙,有机会亲手交给心上人写好的情书。过去,美国人非常传统——两个人相互倾慕已有时日,却因未曾开口表白而错过。

出演吉布少校的是约瑟夫·费因斯,是《英国病人》男主角拉尔夫的弟弟,曾在《兵临城下》饰演被纳粹狙击手一枪毙命,进而导致位置暴露的俄国军官。他气质阴郁、风度翩翩,应很讨女性观众的欢心。

PS:Google输入法竟不能流畅拼写“金鸡纳霜”。战争年代已过,大约无需如此匆忙地完成某个词了吧。望Google继续加强。

下午,又看一部外国电影,与《大偷袭》风格迥异,名为《极速漂移》(英文原名:Fast Track No Limits)。影片名的最后一个单词——limits,汉语一般译为极限或限度。至于fast track为何翻译为漂移,恐是和片中大量高速过弯镜头有直接联系。

片中大量涉性镜头,倒让我觉得片名用track很有一语双关的意味。因为,片中不止两个角色在出轨——有富婆,也有改车厂的那位姑娘。

发布日期:
分类:文化

作者:LV

只是爱着这里,只是喜欢写下这点点滴滴。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注